Comment les francophones savent-ils quand "serviette" signifie "serviette" ou "serviette" ou "serviette menstruelle"?

Comment les francophones savent-ils quand

Gwenaëlle Gibert, langue maternelle française

Merci pour l'A2A

Comme tout le monde l'a mentionné, le contexte est la clé :)

Mais c'est marrant, vous demandez-vous, car il y a quelques jours, nous avons eu en France une énorme agitation sur le circonflexe et une blague a souvent été citée:

"Je vais faire un petit jeune": "Je vais me faire un petit jeûne" deviendra "Je vais me faire un petit jeune" (c'est à dire que je vais avoir le sexe avec un jeune en français.)

"de l" importance de "l'accent circonflexe" signifie "l'importance du circonflexe".

Ce qui est amusant, c'est que nous vous répondons tous automatiquement: il s'agit de contexte, mais il y a quelques semaines, nous avons tous oublié que le contexte était la clé :)

Retour à votre question:

Je suis dans un restaurant avec des amis. Si je demande une "serviette", quelles sont les chances que je reçoive une serviette menstruelle ou une serviette?

Je suis dans les toilettes publiques et demande à une dame: désolé, aurais-tu par hasard une "serviette" - quelles sont les chances que je reçoive une serviette ou une serviette?

Je suis dans la salle de bain toute nue et toute mouillée. Je crie à mon petit ami "apporte-moi une serviette s'il te plait" - quelles sont les chances que je reçoive une serviette menstruelle ou une serviette?

J'espère que cela t'aides! :)

Edouard Saint-Geours

J'ai toujours vécu en France
Les réponses ont été apportées le 10 mars 2017 · Auteur a 98 réponses et 379.2k réponses vues

À cause du contexte Sans elle, vous devez préciser ce dont vous parlez:

Serviette: serviette de bain

Serviette: serviette de table

Coussin menstruel: serviette hygiénique

Exemple d'utilisation du contexte:

Vous déjeunez chez McDonald "s avec une fille. Elle dit" peux-tu me passer une serviette? "(Peux-tu me donner une serviette?) Car elle a oublié de prendre une serviette et tu en as 10 sur ton plateau parce que tu sais La serviette McDonald est inutile. Serviette est évidemment la serviette. Ensuite, elle commence à regarder dans son sac à main puis dit "zut, j’ai oublié de prendre une serviette de rechange". Si vous êtes une fille, ce sera facile à comprendre si vous êtes une fille. est un garçon, elle pourrait ne pas le mentionner ou dire à la place "serviette hygiénique" parce que vous êtes assez proche pour qu’elle puisse en parler devant vous. Puis vous remarquez qu’elle est venue avec un gros sac et vous lui demandez ce qu’elle contient. Elle répond "c'est mon sac de piscine, avec mon maillot et ma serviette" (c'est mon sac de piscine, avec mon maillot de bain et ma serviette). Encore une fois, explicite, serviette signifie serviette.

Par contre, cette fille est ta femme (qui aurait pensé qu'un rendez-vous chez McDonald irait si loin?) Et tu es dans la salle de bain, elle dit "peux-tu me passer une serviette". Elle s'aperçoit alors qu'elle n'a pas été assez précise et dit "désolé, je veux dire une serviette hygiénique, là, juste à côté de toi".

Maryse Lapierre-Landry

Natif francophone
Répondu le 10 mars 2017 · Auteur a 317 réponses et 1.1m réponses vues

Habituellement, le contexte le rend évident. Serviettes = les serviettes sont l’utilisation la plus courante, donc si le contexte est absent, vous pouvez probablement supposer que c’est une serviette. Par exemple si vous êtes dans un magasin (comme Wal Mart) et demandez à un associé "où sont les serviettes?" ils vous dirigeraient vers les serviettes, pas vers les serviettes de table, pas vers les îlots menstruels.

Cependant, comme je l'ai dit, le contexte le rend généralement évident. Si une fille vous demande tranquillement aux toilettes "Est-ce que tu as une serviette ou un tampon en excès? J ai oublié les miens à la maison". Ce sens de la serviette est évidemment un tampon menstruel, pas des serviettes, pas des serviettes.

On dit aussi "serviettes de bain" pour les serviettes, "serviettes de table" pour les serviettes et "serviette sanitaires" pour les serviettes hygiéniques, dans le cas où le contexte n'est pas évident.

Claire Delavallée

Français natif, était traducteur il y a quelques années
Résolu le 10 mars 2017 · Auteur a 942 réponses et 1.5m réponses vues

Le contexte dit tout, comme en anglais, vous savez quand un pad est utilisé pour freiner, naviguer sur le Web, pour emballer des objets fragiles ou comme un protège-slip.

N.B. comme pour la serviette hygiénique, le terme habituel en France est serviette hygiénique. La serviette sanitaire est plus courante au Canada, je suppose. Ai-je raison, Maryse

?

Jean-Jacques Coets

Professeur de français depuis plus de 30 ans
Les réponses ont été reçues le 12 mars 2017 · L'auteur a 118 réponses et 597.8k réponses vues

Mais nous ne ... Bien sûr, je plaisante ... Mais c'est à peu près la même chose, par exemple, avec le mot anglais "mat"! Si jamais je dis à quelqu'un que nous devons acheter de nouveaux tapis, ils "d" vraiment être perplexe, se demandant ce que je veux dire en réalité: un tapis de porte, un tapis de verre, un tapis d'exercice, un tapis de table ... Et c'est fondamentalement la même chose avec "serviette" en français. serviette), "serviette de bain", "serviette hygiénique", serviette de table et serviette pour serviette. Le contexte aide aussi. dis "j ai déjà oublié ma serviette sur le bureau" il est assez évident pour moi que ce que vous avez réellement oublié sur votre bureau est votre serviette et non une serviette ou une serviette hygiénique. C'est la même chose en anglais "Jane est allée à la salle de bain pour changer sa serviette", le sens est assez clair, n'est-ce pas. Notez aussi qu'en Belgique on utilise le mot "essuie" au lieu de "serviette" pour une serviette: essuie-main, essuie de cui sine, essuie de bain, essuie de plage, essuie-tout ... (serviette de toilette, torchon, serviette de bain, serviette de plage, papier de cuisine), ça facilite les choses ...

Nicolas J

Enseigner le français dans les institutions / ambassades de l'UE bien trop longtemps.
Répondu le 10 mars 2017 · L'auteur a 192 réponses et 224.1k réponses vues

Est-ce que ça aide si je vous dis que le mot change si vous êtes en Belgique ou en Suisse? :)

Hé, dis moi quelque chose.

Si je dis "tu es super" et il y a trois personnes dans la pièce (toi, moi et mon cousin), comment sais-tu que je parle de toi (1 personne qui dit "je") ou toi (2) des personnes qui disent "nous")?

...

Même chose pour nous.

Le contexte.

Parfois, une petite question à clarifier.

Si vous vous essuyez la bouche, veuillez supposer que je parle d'une serviette, pas d'une serviette, encore moins d'une serviette, d'accord? ;)

Isabel L

4 ans Étudiant français
Répondu le 12 novembre 2016

Quand les gens se plaignent de la ressemblance des mots et craignent de ne pas pouvoir les différencier, mon professeur de français nous dit toujours: «Contexte, contexte, contexte!» Le contexte est tout et nous permet d’identifier le sens du mot.

Par exemple, si vous entendez quelqu'un dans un restaurant dire, "Est-ce que tu peux me passer la serviette, s" il te plaît? "Tu sais qu'ils" demandent-moi une serviette, s'il te plait? "

D'un autre côté, si vous entendez la douche couler et que quelqu'un dit "Est-ce que tu peux me passer la serviette, s" il te plaît? "Tu sais qu'ils" demandent de me passer une serviette, s'il te plait? "

Toutefois, si vous souhaitez demander une serviette, vous pouvez également dire "serviette de bain" ou "serviette de main"

Anomal Couture

a étudié au Collège LaSalle
Répondu le 10 mars 2016

Une serviette est utilisée pour sécher l'homme, l'animal ou une chose

Une serviette est une petite serviette pour se nettoyer après un repas ou pour nettoyer un désordre

Une serviette hygiénique, on l'appelle une serviette sanitaire ... pas seulement une serviette ... et on ne va jamais appeler cette dernière une serviette de table

Chaque mot comme raison d'être :)

Voilà!

Serviettes, Serviettes, Français (langue)