L'Académie de médecine et l'Instituto Cervantes ont uni leurs forces pour universaliser la langue espagnole comme biomédicale

L'Académie de médecine et l'Instituto Cervantes ont uni leurs forces pour universaliser la langue espagnole comme biomédicale

Académie de médecine et l'Instituto Cervantes ont uni leurs forces pour universaliser la langue espagnole comme biomédicale

madrid / EFE / javier tovar lundi 12/06/2017

L'Académie royale de médecine (ANPR) et l'Institut Cervantes ont uni leurs forces pour renforcer et universaliser l'espagnol comme langue de prestige dans le domaine biomédical, de faciliter la communication avec les patients d'origines diverses et de diffuser les connaissances en santé dans cette langue. À cette fin, au début de Juin, ils ont tenu un forum à l'Université de Harvard (Massachusetts, États-Unis) sous le slogan « Un médicament et une langue que nous partageons, »

Autres nouvelles

  • Prévention et soins médicaux
  • langue. termes médicaux: doutes, les erreurs et les utilisations du langage


Ce forum a réuni plus de 30 intervenants des États-Unis, en Amérique latine et en Espagne, impliqués dans l'utilisation de l'espagnol comme langue de communication médicale.

le projet du « Dictionnaire pan-hispanique des termes médicaux » un travail axé en collaboration avec l'Association latino-américaine des académies de médecine (Alanam), qui a été approuvé par le XXV Sommet des Chefs d'Etat et de gouvernement, tenue à Carthagène a également été présenté de Indias (Colombie) en Octobre 2016.

Forum équilibre

Co-directeur du « Dictionnaire » académique et RANM, généticien José Miguel García Sagredo, qui était au Forum Harvard, a expliqué EFEsalud les résultats de cette réunion.


« La situation actuelle de la langue médicale en espagnol est pas bon. 500 millions de locuteurs espagnols sont la deuxième langue la plus parlée communauté autochtone dans le monde, avec une production scientifique élevée, en particulier en Espagne, mais sans communication de haute langue médicale « a évalué ce médecin.

García Sagredo souligne la nécessité de réagir rapidement pour détecter les nouveaux mots de la langue médicale scientifique et technique en anglais et la traduction immédiate en espagnol, avec un consensus entre les pays hispanophones, pas tout le monde le faire sur votre propre .

« L'homogénéité de la langue médicale dans le monde hispanique est très important », dit l'universitaire, POSÉES pas en concurrence avec l'anglais, mais les Espagnols trouvent leur place dans le monde et la situation actuelle est dépassée.

Dans cette tâche, le « Dictionnaire pan-hispanique » « est critique », a dit l'expert, et « son caractère normatif est né à universaliser le médecin en langue espagnole ».

Les médecins, traducteurs, enseignants, espagnol médical, des interprètes et des scientifiques de différents domaines liés à la santé ont montré le plus grand intérêt pour ce travail, exprimé au cours de la réunion, sera un élément essentiel pour la communication en espagnol dans l'outil de domaine médical.

Vitamines pour médical

espagnol.

« Le Forum Harvard a été une injection de vitamines; a eu un taux de participation énorme « , at-il souligné l'universitaire, rappelant que l'Amérique est le pays où l'espagnol est parlé, après le Mexique.

Pour García Sagredo, conscients du défi difficile qu'ils ont mis à cette réunion, il y a un double défi: d'une part, le médecin de médecin, dans un environnement bilingue; et d'autre part, le médecin-patient, afin d'unifier la langue utilisée avec les patients et le diagnostic des rapports traitements, entre autres aspects de la communication de la relation.

Ce Forum, un projet promu par le président de la RANM, Joaquín Poch, vise à institutionnaliser leurs réunions avec une fréquence régulière.


Le travail a été effectué par quatre séances avec les thèmes suivants

  • Le docteur en langue espagnole: état
  • dictionnaire panhispánico des termes médicaux (DPTM)
  • Didactique médecin
  • espagnol.
  • La communication entre les médecins et les patients dans bilingues
  • environnements.

Le Forum a été parrainé par la Fondation Ramón Areces et l'AMA Fondation et avec la collaboration de David Rockfeller Centre d'études latino-américaines et de l'université CIESE.

Il a été fermé par l'Ambassadeur d'Espagne aux Etats-Unis, l'ancien ministre Pedro Morenés, qui a souligné que le DPTM « reflète l'esprit du travail de coopération entre tous les pays hispanophones. »